?を!に…(ZABADAK関連用語集)1
※曲名や歌詞に出てくる言葉を中心に、私的に調べたものです。公式ではないので、参考程度にご覧下さい。
「このサイトについて」に書いてありますが、
無断転載を禁じます。引用する場合は、引用元を明示して下さい。
初版:2000.6.23 改訂:2016.5.13
略語 ス:スペイン語 ド:ドイツ語 ハ:ハンガリー語 フ:フランス語 ラ:ラテン語
あ〜そ
あ | ||
アメリカ | America。ミュージカル「West Side Story」の中 | |
(「ガラスの森」) | で使われている曲ですが、「ガラスの森」の間奏 | |
に挿入されています。 | ||
a la vie et a la mort | 永遠に(フ)。 | |
(「ブランシェ」) | ||
アンビエント | ambient-music。環境音楽のこと。ZABADAK | |
の音楽は分類不能らしく、このジャンルに入れられる | ||
ることもあります。 | ||
Ikon(「Ikon」) | イコン(ド)。キリスト・聖母・聖徒・殉教者などの | |
画像のことです。英語ですと「(ア)イコン」=Iconと | ||
なります。パソコンを使ってるかたには、こちらのほう | ||
が馴染み深いですね。 | ||
ギリシャ語で「像」というのがもとになっています。 | ||
か | ||
ガーゴイル | ヨーロッパ中世の建物(ゴシック建築)によく見られる | |
(「八月のパーティ」) | 雨どいにつけられた怪物のような姿をした雨水落としのこと。 | |
ケセラセラ | que será será(ス)。「なんとかなるさ」という意味。 | |
(「星狩り」) | 映画「知りすぎていた男」(1957年 アメリカ)の | |
主題歌にも出てくる言葉。 | ||
さ | ||
Psi-trailing | サイ・トレーリング。「Psi」は「超常的」、 | |
(「Psi-trailing」) | 「trailing」は「追跡する」という意味。ある特定 | |
の目的地(それ自体が移動している場合もある)へ | ||
と辿り着くために、地理的に未知の場所を通りつつ、 | ||
長距離を移動すること。 | ||
犬や猫、蜂などにその能力があることが報告されて | ||
います。この場合、嗅覚などの「五感」ではなく、 | ||
「方向覚」とでもいうものがあるのではないか、と | ||
考えられています。 | ||
簡潔にいうと「奇跡の帰還」(情報提供:桜理さん)。 | ||
山査子(さんざし) | hawthorn。イギリスの古い迷信では、妖精(fairy) | |
(「二月の丘」) | たちが、この木の近くにいることが多いとされ、 | |
悪霊などが徘徊する特別な日(ハローウィーンなど) | ||
にさんざしの木に近づくと、妖精の魔法にかかって | ||
しまう、といわれます。 | ||
17世紀後期のことわざでは、「りんご、梨、樫の木 | ||
とともにCandlemas(2月2日、聖燭節、聖母清めの日) | ||
に植えるのであれば、大きくなるように懇請するこ | ||
と」、とあります。だから「二月」なのかもしれないです | ||
(ここは、自信がありません…)。 | ||
さんざしの花が5月に咲くので(May Flower)、イギ | ||
リスではお祭り(May Day、今は労働者の祭典ですが、 | ||
もともとはイギリスのお祭りが先です)をします。 | ||
このことがずっと頭にあって、前述のことわざを知る | ||
まで「なんで五月じゃなくて二月なんだろう」と思っ | ||
ていました。 | ||
サンタ・サングレ | Santa Sangre(ス)。アレハンドロ・ホドロフスキー | |
(「サンタ・サングレ」) | (Alexandro Jodorowsky)監督の同名映画から(「サンタ | |
・サングレ 聖なる血」1989年 メキシコ・イタリア)。 | ||
「Santa」は「聖なる」、「Sangre」は「血、血脈、血統」 | ||
を意味します。映画と、この曲との直接的な関係はないようです。 | ||
シェラフィータ | Séraphita(フ)。「セラフィタ」とも。フランスの小説家 | |
(「シェラフィータ」) | オノレ・ド・バルザック(Honoré de Balzac 1799〜1850) | |
の作品に同名の小説があります。地上と天界とを媒介する | ||
両性具有の天使の名前です。 | ||
子午線 | 天頂と真北・真南を結ぶ最短距離の線のこと。天体は | |
(「子午線のマリア」) | 子午線を通過するときに最も高度が高くなります。 | |
スラーズ・マリーツァ | Сразч МОлйтСЯ。もちろんロシア語です。直訳する | |
(「満ち潮の夜」) | と「スラーズ(Сразч)」は「すぐに」、「マリーツァ | |
(МОлйтСЯ)」は「祈る」という意味で、 | ||
「(さあ)祈りなさい」ぐらいの感じになります。 | ||
ZEPHYRUS | ゼフィルス。正確には「ZEPHYRUS」と表記し、 | |
(「蝶」) | ギリシャ語で「西風」という意味です。ここでは蝶の一種の | |
「ミドリシジミ」族を指して使われているようです。 | ||
ちなみに「蝶」を意味する言葉は「papillon」(フ) | ||
「farfalla」(イ)、「papilio」(ラ)、 | ||
「schmetterling」(ド)となります。 | ||
初期ZABADAKはよく「意訳」のようなことをされて | ||
いまして、この言葉もそのひとつなのでしょう。 | ||
例えば「夜の彷徨」は「Mermaid」、「チグリスとユーフラ | ||
テスの岸辺」は「Visions of the Tigris」、「パスカルの | ||
群れ」は「The Vapour」、「水のルネス」は「Water Garden」 | ||
というようにです。 | ||
また、「蝶」といえば「Something in The Air」のジャケット | ||
を連想しますが、表が「ツマベニチョウ」(♂)、裏が | ||
「オオゴマダラ」(♀)です。 | ||
ソルティレージュ | sortilege(フ)。歌詞の説明では「呪文」となっていますが、 | |
(「水のソルティレージュ」) | 「魔力、のろい;魅力」という意味の言葉でもあります。ちなみに、 | |
「呪文」を表す言葉には「épeler」(英語で「incantation」)があります。 |