北畠顕家奏状


結びの言葉

原文 読み下し文 訳文
以前、条々所言不私、凡厥為政之道治之要、我君久精練之賢臣各潤飾之、如臣者後進末学何敢計議、雖然粗録管見之所及、聊丹心之蓄懐、書不尽言々不尽意、伏冀照 上聖之玄鑑察下愚之懇情焉、謹 奏、

延元三年五月十五日 従二位権中納言兼陸奥大介鎮守府大将軍臣源朝臣顕家上
以前条々、言(もう)すところ私にあらず。およそそれ政をなすの道、治を致すの要、我が君久しくこれを精練したまい、賢臣各々これを潤飾(じゅんしょく)す。臣のごときは後進末学、なんぞ敢て計い議せんや。しかりといえども、あらあら管見の及ぶところを録し、いささか丹心の蓄懐(ちくかい)をのぶ。書は言を尽くさず。伏して冀(ねがわ)くば、上聖の玄鑑(げんかん)に照して、下愚の懇情を察したまえ。謹んで奏す。

延元三年五月十五日
従二位権中納言兼陸奥大介鎮守府大将軍臣源朝臣顕家上る
前述の条文で、申し上げたことは私心からではない。
概して、政治の方法及び政治上重要な事柄であるので、陛下が久しくこれを精錬され、賢臣の方々にこの内容を豊富にしていただきたい。
私ごときは、まだ若輩者で、学問も未熟である。どうしてうまく取り扱うことができるだろうか。

けれども、自分の管見の及ぶところを概ね書き記し、少しもうそ偽りの無い意見を述べた。

書いたものは言いたいことのすべてを表すことはできない。

どうか、上代の聖人の戒めに照らして、私の懇情を察していただきたい。謹んで陛下に申し上げる。

延元三年(西暦1338年)五月十五日
従二位権中納言兼陸奥大介鎮守府大将軍臣源朝臣顕家献上する。
注)書は言を尽くさず=書は言を尽くさず、言は意を尽くさず(五経 易経)
書いたものは言いたいことのすべてを表すことはできない。言葉は、思っていることのすべてを伝えることはできない。

平成15年(2003)7.4up
平成31年(2019)1.31原文追加
第一条 第二条 第三条 第四条
第五条 第六条 第七条 結びの言葉

徒然なる独り言 TOPへ